lundi, novembre 29, 2004
des bonbons a l'ail.
bien sur, je ne m'attendais pas du tout a trouver un truc pareil.
c'est un peu comme confit, dans un petit sachet, une petit gousse, un peu sucree, hhhhmmmm (enfin, bon, perso j'aime ca) .
sinon, je tente le diable chaque jour : je laisse des affaires dans le panier avant de mon velo pendant que je suis en train de faire des choses ailleurs (boult, autre magasin). un jour, a force, je vais tomber sur un japonais malhonnete et me faire voler mes affaires, mais c'est si bon de tout laisser et de ne rien craindre. je ne savais pas que c'etait si agreable. la punition sera surement triste, mais entre temps, je regagne de la foi dans l'espece.
finalement, le japonais : pour dire lumiere, on met le kanji du soleil et celui de la lune ensemble, c'est joli.
j'ai l'impression que les jeux de mots ne se passent pas vraiment comme chez nous. deja, strict au sensu y'a du jeu de mots partout partout, puisqu'on associe toujours des images. ce qui fait que par exemple, kami, qui veut dire au-dessus et dieu aussi (les petite dieux shintos), ce n'est pas la meme chose du tout, parce que les kanjis sont differents.
par exemple, dans le nom de mon joli collegue de bureau, murakami, c'est le kanji de au-dessus, et j'ai dit "kami, like a shinto god ?" "no no no no. kami like over. it is not the same, same sound but not same kanji". d'ou je crois comprendre que c'est le kanji qui compte et qu'on joue pas sur le double sens de l'oral mais uniquement sur l'ecrit. je vais voir si on joue sur les double-sens des fois a l'ecrit (je reviens vous expliquer dans 25 ans).
bien sur, je ne m'attendais pas du tout a trouver un truc pareil.
c'est un peu comme confit, dans un petit sachet, une petit gousse, un peu sucree, hhhhmmmm (enfin, bon, perso j'aime ca) .
sinon, je tente le diable chaque jour : je laisse des affaires dans le panier avant de mon velo pendant que je suis en train de faire des choses ailleurs (boult, autre magasin). un jour, a force, je vais tomber sur un japonais malhonnete et me faire voler mes affaires, mais c'est si bon de tout laisser et de ne rien craindre. je ne savais pas que c'etait si agreable. la punition sera surement triste, mais entre temps, je regagne de la foi dans l'espece.
finalement, le japonais : pour dire lumiere, on met le kanji du soleil et celui de la lune ensemble, c'est joli.
j'ai l'impression que les jeux de mots ne se passent pas vraiment comme chez nous. deja, strict au sensu y'a du jeu de mots partout partout, puisqu'on associe toujours des images. ce qui fait que par exemple, kami, qui veut dire au-dessus et dieu aussi (les petite dieux shintos), ce n'est pas la meme chose du tout, parce que les kanjis sont differents.
par exemple, dans le nom de mon joli collegue de bureau, murakami, c'est le kanji de au-dessus, et j'ai dit "kami, like a shinto god ?" "no no no no. kami like over. it is not the same, same sound but not same kanji". d'ou je crois comprendre que c'est le kanji qui compte et qu'on joue pas sur le double sens de l'oral mais uniquement sur l'ecrit. je vais voir si on joue sur les double-sens des fois a l'ecrit (je reviens vous expliquer dans 25 ans).
Comments:
Enregistrer un commentaire